Quetzalcóatl, la serpiente enplumada

The Aztec god Quetzalcoatl as depicted
in the Codex Telleriano-Remensis (16th century).
Οι νεκροί ξεκίνησαν το ταξίδι τους, ο δρόμος είναι σκοτεινός.
Υπάρχει μόνον ο Αυγερινός.
Πέρα από το λευκό της λευκότητας,
πέρα από το μαύρο του σκότους,
πέρα από την ειπωμένη μέρα,
πέρα απ' το ανείπωτο πάθος της νύχτας,
το φως που ταΐζεται από δύο δοχεία,
με το μαύρο έλαιο και το λευκό,
λάμπει στην πύλη.
Την πύλη που οδηγεί στον πιο μύχιο τόπο,
όπου ανακατεύονται η Ανάσα κι οι Πηγές,
όπου οι νεκροί είναι ζωντανοί κι οι
ζωντανοί, νεκροί,
στα βάθη που η ζωή δεν μπορεί να εξιχνιάσει,
στην Αρχή και στο Τέλος, για το οποίο γνωρίζουμε
μόνο πως υπάρχει και πως η ζωή του είναι
ζωή μας και θάνατός μας.
Όλοι οι άντρες να καλύψουν τα μάτια τους
μπροστά στο αθέατο.
Όλοι οι άντρες να χαθούν σιωπηλά
μέσα στο αθόρυβο.
.........
Όπως τα πράσινα κεριά της Μαλίντσι,
όπως το δέντρο που βγάζει καινούργια φύλλα,
η βροχή του αίματος έπεσε, πήγε στο χώμα.
Οι νεκροί πήγαν το μακρινό ταξίδι
πέρα από το αστέρι.
Ο Ουιτσιλοπότστλι* έριξε τον μαύρο του μανδύα
σ’ αυτούς που θα κοιμούνταν.
Όταν ο γαλάζιος άνεμος του Κετσαλκοάτλ**
κυματίζει απαλά,
όταν πέφτει το νερό της Μαλίντσι
γεννώντας το πράσινο,
μετρήστε τους κόκκινους κόκκους του Ουιτσιλοπότστλι.
Φωτιά στις καρδιές σας, ω άνθρωποι.
Φυσήξτε τη στάχτη να φύγει.
Γιατί οι ζωντανοί ζουν
και οι νεκροί πεθαίνουν.
Αλλά τα δάχτυλα όλων αγγίζουν τα δάχτυλα όλων
στον Αυγερινό.
D. H. Lawrence, Quetzalcoatl. Το πλουμιστό ερπετό, εκδ. Νεφέλη, Αθήνα 2010 (μετάφραση: Γιώργος Μπλάνας), σελ. 569-571

'La Serpiente Enplumada', Teotihuacán
* Huitzilopochtli: Το "αδέξιο κολιμπρί", πραγματικός "θεός της γένεσης" των Αζτέκων. Θεός του ανατέλλοντος ηλίου, θεός πολεμιστής που γεννιέται κάθε πρωί από την Κοατλίκουε, θεά της γης, και πεθαίνει το δείλι εξαφανιζόμενος πίσω απ' αυτήν.
** Quetzalcóatl: Το "φτερωτό φίδι", θεός δημιουργός, που δίδαξε τις τέχνες στους ανθρώπους. Αναγκάστηκε να εγκαταλείψει το λαό του μετά μια βραδιά μέθης και συνεύρεσης με την αδελφή του Κετσαλτέπατλ. Έφυγε προς την Ανατολή και απ' την Ανατολή θα επέστρεφε. Ο Αζτέκος αυτοκράτορας Μοκτεζούμα ο Β΄ θα ταυτίσει την άφιξη των Ισπανών με την επιστροφή του Κετσαλκοάτλ, λάθος αποφασιστικό και μοιραίο για την έκβαση της Κατάκτησης.

Pyramid of the Feathered Serpent


Descending the Pyramid of the Sun, Teotihuacán, 1923
La frontera
Hoy
vuelvo a la frontera
Otra vez he de atravesar
Es el viento que me manda
Que me empuja a la frontera
Y que borra el camino
Que detrás desaparece
Me arrastro bajo el cielo
Y las nubes del invierno
Es el viento que las manda
Y no hay nadie que las pare
A veces combater despiadado
A veces baile
Y a veces...nada
Hoy cruzo la frontera
Bajo el cielo
Bajo el cielo
Es el viento que me manda
Bajo el cielo de acero
Soy el punto negro que anda
A las orillas de la suerte
Otra vez he de atravesar
Es el viento que me manda
Que me empuja a la frontera
Y que borra el camino
Que detrás desaparece
Me arrastro bajo el cielo
Y las nubes del invierno
Es el viento que las manda
Y no hay nadie que las pare
A veces combater despiadado
A veces baile
Y a veces...nada
Hoy cruzo la frontera
Bajo el cielo
Bajo el cielo
Es el viento que me manda
Bajo el cielo de acero
Soy el punto negro que anda
A las orillas de la suerte

I am helping Cortés destroy my land...
kill and torture my people.
But if I do not help him, my land will destroy Cortés.
I have had to choose.
I give my life to Cortés because of the locket
he bears about his throat and knows nothing about.
Later, out of his scaled armor will come Quetzalcoatl.
Later, I shall be justified.
But who knows how much later?
La maldicion de Malinche
Del mar los vieron llegar
mis hermanos emplumados
eran los hombres barbados
de la profecia esperada
se oyo la voz del monarca
de que el dios habia llegado
y les abrimos las puertas
por temor a lo ignorado
iban montados en bestias
como demonios del mal
iban con fuego en las manos
y cubiertos de metal
solo el valor de unos cuantos
les opuso resistencia
y al mirar correr la sangre
se llenaron de verguenza
porque los dioses ni comen
ni gozan con lo robado
y cuando nos dimos cuenta
ya todo estaba acabado
en ese error entregamos
la grandeza del pasado
y en ese error nos quedamos
300 años esclavos
se nos quedo el maleficio
de brindar al extrajero
nuestra fe nuestra cultura
nuestro pan nuestro dinero
hoy les seguimos cambiando
oro por cuentas de vidrios
y damos nuestra riquezas
por sus espejos con brillos
hoooooy en pleno siglo 20
nos siguen llegando rubios
y les abrimos la casa
y los llamamos amigos
pero si llega cansado
un indio de andar la sierra
lo humillamos y lo vemos
como extraño por su tierra
uuuuuuuhh
hipocrita que te muestras
humilde ante el extranjero
pero te vuelves soberbio
con tus hermanos del pueblo
ooooooooooh
maldicion de Malinche
enfermedad del presente
cuando dejaras mi tierra
cuando haras libre a mi genteeee
mis hermanos emplumados
eran los hombres barbados
de la profecia esperada
se oyo la voz del monarca
de que el dios habia llegado
y les abrimos las puertas
por temor a lo ignorado
iban montados en bestias
como demonios del mal
iban con fuego en las manos
y cubiertos de metal
solo el valor de unos cuantos
les opuso resistencia
y al mirar correr la sangre
se llenaron de verguenza
porque los dioses ni comen
ni gozan con lo robado
y cuando nos dimos cuenta
ya todo estaba acabado
en ese error entregamos
la grandeza del pasado
y en ese error nos quedamos
300 años esclavos
se nos quedo el maleficio
de brindar al extrajero
nuestra fe nuestra cultura
nuestro pan nuestro dinero
hoy les seguimos cambiando
oro por cuentas de vidrios
y damos nuestra riquezas
por sus espejos con brillos
hoooooy en pleno siglo 20
nos siguen llegando rubios
y les abrimos la casa
y los llamamos amigos
pero si llega cansado
un indio de andar la sierra
lo humillamos y lo vemos
como extraño por su tierra
uuuuuuuhh
hipocrita que te muestras
humilde ante el extranjero
pero te vuelves soberbio
con tus hermanos del pueblo
ooooooooooh
maldicion de Malinche
enfermedad del presente
cuando dejaras mi tierra
cuando haras libre a mi genteeee


Cortez The Killer
He came dancing across the water
With his galleons and guns
Looking for the new world
In that palace in the sun.
On the shore lay Montezuma
With his coca leaves and pearls
In his halls he often wondered
With the secrets of the worlds.
And his subjects
Gathered 'round him
Like the leaves around a tree
In their clothes of many colors
For the angry gods to see.
And the women all were beautiful
And the men stood
Straight and strong
They offered life in sacrifice
So that others could go on.
Hate was just a legend
And war was never known
The people worked together
And they lifted many stones.
They carried them
To the flatlands
And they died along the way
But they built up
With their bare hands
What we still can't do today.
And I know she's living there
And she loves me to this day
I still can't remember when
Or how I lost my way.
He came dancing across the water
Cortez, Cortez
What a killer.
With his galleons and guns
Looking for the new world
In that palace in the sun.
On the shore lay Montezuma
With his coca leaves and pearls
In his halls he often wondered
With the secrets of the worlds.
And his subjects
Gathered 'round him
Like the leaves around a tree
In their clothes of many colors
For the angry gods to see.
And the women all were beautiful
And the men stood
Straight and strong
They offered life in sacrifice
So that others could go on.
Hate was just a legend
And war was never known
The people worked together
And they lifted many stones.
They carried them
To the flatlands
And they died along the way
But they built up
With their bare hands
What we still can't do today.
And I know she's living there
And she loves me to this day
I still can't remember when
Or how I lost my way.
He came dancing across the water
Cortez, Cortez
What a killer.